“Četri hidžabi” (arābu un angļu valodās) Feminisma Korāna interpretācijas

zīda ceļš ceļas
zīda ceļš ceļas

Zīda ceļš pieaug

Zīda ceļš pieaug

"Četri hidžabi"

"Četri hidžabi"

ČIKAGO, ILLINOIS, APVIENOTĀS VALSTIS, 28. gada 2021. janvāris /EINPresswire.com/ - - Raksta Jamil Khoury un Dr Manal Hamzeh
- No angļu valodas arābu valodā tulkojis doktors Manals Hamzehs
- Oriģinālā angļu valodas versija, režisore Liza Vūferle
- Animēja Anna Heidena-Roja

Čikāga, IL - (Arab Newswire) - Zīda ceļš pieaug (Mākslas direktoru līdzdirektori Maliks Gilani un Džamils ​​Khourijs) ar lepnumu paziņo, ka viņu animācijas īsfilmas “Četri hidžabi” oriģinālvaloda angļu valodā tika dublēta arābu valodā Ammānā, Jordānijā un Damaskā, Sīrijā. Uzņēmums ir arī izlaidis divas pavadošās video intervijas, vienu angļu valodā un otru arābu valodā, kurās piedalās filmas līdzautors doktors Manals Hamzehs.

Četru hidžabu kopsavilkums

2016. gadā iznākusī filma “Četri hidžabi” (12min 6sek) ir animācijas īsfilma, kas pēta 16 Korāna pantos minēto četru hidžabu daudznozīmību un interpretē tās ar arābu-musulmaņu feministu lēcām:
⚬ vizuālais hidžabs (pieticīga kleita, kas nepieciešama gan musulmaņu vīriešiem, gan sievietēm)
⚬ telpiskais hidžabs (atdalītājs starp privāto un publisko telpu)
⚬ ētiskais hidžabs (ētiskās vērtības / prakse, kas nepieciešama visiem musulmaņiem)
⚬ garīgais hidžabs (barjera, kas kavē dziļu garīgo izaugsmi un jaunas zināšanas)

“Četri hidžabi” ir izklaidējoša un pieejama iespēja iesaistīties sarežģītajās idejās, kas apņem hidžabu.

Iedvesmojoties no idejām Dr Manal Hamzeh grāmatā “DeVeiling: musulmaņu meitenes un hidžaba diskurss” (Information Age Publishing, 2012) un adaptēti Hamzeh un Jamil Khoury scenārijā, “Četri hidžabi” scenārijs ir balstīts uz revolucionāro darbu. vēlā marokāņu feministu rakstniece un socioloģe Fatima Mernissi.

Ņūmeksikas štata universitātes starpdisciplināro pētījumu un dzimumu un seksualitātes pētījumu profesora Dr. Manala Hamzē paziņojums

2017. gada vasarā, vienu gadu pēc mūsu animācijas īsfilmas “Četri hidžabi” darbības uzsākšanas, mans draugs Samars Dudins mani iepazīstināja ar viena no arābu pasaules cienījamākajiem dublēšanas uzņēmumiem, kas atrodas Ammānā, Jordānijā, īpašnieku. Pat pirms Četru hidžabu apskates kopumā viņš piekrita izveidot arābu valodā dublētu versiju. Es pasniedzu viņam arābu rakstu, pieņemot, ka mums tas būs jāapmāca ar aktieriem pirms ierakstīšanas procesa uzsākšanas. Man par pārsteigumu 48 stundu laikā viņš lūdza mani apmeklēt viņu studijā, lai es varētu pārskatīt galīgo dublēto versiju!

Šajā īsajā laika posmā producents nolīga dalībniekus un pabeidza faktisko dublēšanu. Papildinot visa tā sarežģītību, viņa izvēlētie aktieri bija visi Sīrijā dzīvojošie sīrieši. Viņi burtiski pa e-pastu savos audio ierakstos īsi pēc filmas noklausīšanās angļu valodā. Viņu ritms un tonalitāte pieturējās pie amerikāņu aktieriem. Tas viss tika darīts uz šausminošā kara fona Sīrijā. Tādējādi dalībnieki lūdza anonimitāti, lai izvairītos no jebkādas atriebības riska par piedalīšanos šādā atklāti anti-patriarhālā projektā.

“Četru hidžabu” dublēšanas process arābu valodā ir kritiska feministu tulkojuma piemērs. Tas papildina vēl vienu pretestības, atteikuma un nepaklausības slāni gan angļu valodas versijai, gan subtitru versijai arābu valodā. Turklāt arābu valodā dublētā versija dod “Četriem hidžabiem” vēl vienu iespēju atsaukties par nomācošām patriarhālajām kustībām un režīmiem arābu un musulmaņu vairākuma kontekstā. Tas arī piesaista ievērojamu arābu valodā runājošu auditoriju un paver iespēju apšaubīt un apgūt dominējošo hidžaba diskrimināciju dzimuma dēļ.

Ir vērts atzīmēt, ka tulkojumā arābu valodā ar nolūku tika izmantots klasiskais arābu valoda, lai sasniegtu plašāku arābu valodā runājošo auditoriju. Vienlaikus aktieru ļoti smalkais šami (levantīniešu) akcents aicina siltumu un intīmu iesaistīšanos scenārijā, galvenokārt arābiem, kuri runā un ir tuvu šim akcentam: sīriešiem, jordāniešiem, palestīniešiem un libāniešiem.

Mēs ceram, ka līdztekus iepriekš pieejamajai versijai “Četri hidžabi” ar subtitriem klasiskajā arābu valodā mēs ceram, ka šī dublētā versija sasniegs plašāku arābu valodā runājošo auditoriju un radīs starptautiskas sarunas un izziņas.

Silk Road Rising līdzdibinātāja un līdzdarbojošā mākslinieciskā direktora Jamila Khoury paziņojums
Kopā ar doktoru Manalu Hamzehu kopīgi uzrakstījis filmas “Četri hidžabi” oriģinālo angļu valodas versiju, es lepojos ar to, ka mēs izveidojām animētu īsfilmu, kas tika raksturota kā “saistoša”, “informatīva”, “rosinoša, domājot ”Un“ acu atvēršana ”. Bet pieredze, dzirdot skaņdarbu arābu valodā, pārsniedz interesantu vielu pārdomām. Tieši sakot, tas jūtas revolucionāri un graujoši, pat bīstami.

Klausoties filmu “Četri hidžabi”, mani vienmēr pārsteidz filmas kritiskie jautājumi, jaunās perspektīvas, ko tā dramatizē, un tās saistība ar kristietībā, jūdaismā un hinduismā notiekošajām sarunām. Bet, kad es to klausos arābu valodā, likme ir vēl lielāka. Jo papildus svarīga pedagoģiskā un feministiskā darba veikšanai tas striktāk un neatvainotāk izaicina dzimumu netaisnību. Tas nomāc cimdu karstās diskusijās musulmaņu iekšējās debatēs. Patriarhus ved uz paklāja, un tas ir gan biedējoši, gan uzmundrinoši.

Četru hidžabu straumēšanas saites
Visi videoklipi ir pieejami bez maksas vietnē YouTube un vietnē www.fourhijabs.org:
“Četri hidžabi” (dublēti arābu valodā): https://youtu.be/XmTFE5rzghU
“Četri hidžabi” (angļu valodā ar subtitriem arābu valodā): https://youtu.be/64-29gsaVns

Videointervijas ar doktoru Manalu Hamzē

12. gada 2019. oktobrī Silk Road Rising apsēdās ar doktoru Manalu Hamzehu, lai apspriestu jautājumus par “Četriem hidžabiem” un sniegtu viņai forumu viņas akadēmiskā un aktīvistu darba kontekstualizēšanai. Tālāk redzamie video, viens angļu valodā un viens arābu valodā, attiecas uz dažādiem, bet saistītiem Hamzeh analīzes un gadu desmitiem ilgā feministu ceļojuma aspektiem. Tā bija iespēja Hamzehi padarīt savu darbu pieejamu gan angliski, gan arābu valodā runājošai auditorijai.

Dr Manals Hamzehs par musulmaņu meiteņu socializāciju un animācijas īsfilma “Četri hidžabi” (angļu valodā) (12min 41sek): https://youtu.be/ubrWU7aBZsk

Dr. Manals Hamzehs par dzimumu taisnīgumu un animācijas filmu “Četri hidžabi” (Arābu valodā) (12min 5sek): https://youtu.be/fpTgH8kDHus

Par Zīda ceļa celšanos

Silk Road Rising ir uz sabiedrību vērsta mākslas veidošanas un mākslas pakalpojumu organizācija, kas sakņojas Āzijas, Tuvo Austrumu un musulmaņu pieredzē. Izmantojot dzīvo teātri, digitālos medijus un mākslas izglītību, mēs apstrīdam dezinformāciju, izkopjam jaunus stāstījumus un veicinām nepārtrauktas mācīšanās kultūru. Uzziniet vairāk vietnē: https://www.silkroadrising.org

Korijs Dīķis
Zīda ceļš pieaug
+1 (312) 857-1234 ex 205
uzrakstiet mums šeit

Doktors Manals Hamzehs par musulmaņu meiteņu socializāciju un animēto īsfilmu “Četri hidžabi” (angļu valodā) (12min 41sek).

raksts | eTurboNews | eTN

<

Par autoru

eTN vadošais redaktors

eTN Uzdevumu redaktora pārvaldība.

Kopīgot ar...