Seulas tulkošanas ekrāni apkalpo tūristus 11 valodās ar reāllaika interaktīvo AI

Seulas tulkošanas ekrāns
Sarakstījis Binajaks Karki

Tajā tiek izmantoti neironu tīkli un algoritmi, kas pielāgojas un uzlabojas, pamatojoties uz šo atgriezeniskās saites cilpu.

Seula izveidos tiešraides tulkošanas ekrānus tūrisma centros, palīdzot tiem, kas nerunā korejiešu valodā, saņemt reāllaika palīdzību, apmeklējot pilsētu.

Seula ievieš tulkošanas pakalpojumu tūristiem, kas izmanto AI un balss-teksta tehnoloģiju. Tas parāda tulkoto tekstu uz caurspīdīgiem ekrāniem, ļaujot sazināties aci pret aci apmeklētāju vēlamajās valodās.

Tulkošanas ekrāni debitēs izmēģinājumā divos tūrisma informācijas centros Seulā, proti Gwanghwamun tūrisma informācijas centrs un Seulas tūrisma laukums. Nākotnē ir plānots paplašināt šo pakalpojumu vairākās vietās visā pilsētā.

Sākot ar 20. novembri, divos centrālajos informācijas centros tūristi var izbaudīt Seulas tulkošanas pakalpojumus. Pilsēta sagaida, ka tulkošanas precizitāte uzlabosies, palielinoties lietojumam, ļaujot AI tulkošanas programmai mācīties un laika gaitā uzlaboties.

Līdz 31. decembrim pilsētas valdība īstenos pilotprojektu, kurā tulkošanas pakalpojuma lietotājiem nejaušas izlozes kārtībā būs iespēja laimēt atlaižu kuponus beznodokļu veikaliem Seulā vai suvenīru balvas.

Seulas Tūrisma un sporta departamenta direktors Kims Jangs-hvans paredz, ka šis pakalpojums ievērojami uzlabos tūristu ērtības un apmierinātību Seulā. Mērķis ir, lai apmeklētāji varētu izbaudīt pilsētu bez valodas barjerām, kas traucē viņu pieredzi.

Kā darbojas tulkošanas ekrāni?

Sniegtajā informācijā nebija detalizēti aprakstītas tulkošanas pakalpojuma īpašās iespējas Seulā. Parasti tādi tiešraides tulkošanas pakalpojumi kā šis darbojas, izmantojot interneta savienojumu, jo tie izmanto AI un mašīnmācīšanās algoritmus, kuriem nepieciešama tiešsaistes piekļuve, lai tulkotu precīzi un reāllaikā. Bezsaistes tulkošana parasti ietver iepriekš lejupielādētas valodu pakotnes vai programmatūru, kuras funkcionalitāte varētu būt ierobežota salīdzinājumā ar tiešsaistes pakalpojumiem.

Tulkošanas pakalpojumi, kas izmanto AI un mašīnmācīšanos, mācās no plašām datu kopām. Viņi analizē valodas lietojuma, tulkojumu un lietotāju mijiedarbības modeļus. Kad lietotāji sistēmā ievada tekstu vai runā un saņem tulkojumus, AI novērtē šo tulkojumu precizitāti, pamatojoties uz turpmāko lietotāja rīcību.

Tajā tiek izmantoti neironu tīkli un algoritmi, kas pielāgojas un uzlabojas, pamatojoties uz šo atgriezeniskās saites cilpu. Būtībā, jo vairāk mijiedarbības un labojumu sistēma saņem, jo ​​labāk tā nodrošina precīzus tulkojumus. Šis iteratīvais process ļauj AI nepārtraukti mācīties un laika gaitā uzlabot savas tulkošanas iespējas.

KAS IZŅEMT NO ŠĪ RAKSTA:

  • Līdz 31. decembrim pilsētas valdība īstenos pilotprojektu, kurā tulkošanas pakalpojuma lietotājiem nejaušas izlozes kārtībā būs iespēja laimēt atlaižu kuponus beznodokļu veikaliem Seulā vai suvenīru balvas.
  • Parasti tādi tiešraides tulkošanas pakalpojumi kā šis darbojas, izmantojot interneta savienojumu, jo tie izmanto AI un mašīnmācīšanās algoritmus, kuriem nepieciešama tiešsaistes piekļuve, lai tulkotu precīzi un reāllaikā.
  • Tulkošanas ekrāni debitēs izmēģinājumā divos tūrisma informācijas centros Seulā, proti, Gwanghwamun tūrisma informācijas centrā un Seoul Tourism Plaza.

<

Par autoru

Binajaks Karki

Binayak, kas atrodas Katmandu, ir redaktors un autors, kas raksta eTurboNews.

Apmaksa
Paziņot par
viesis
0 komentāri
Iekšējās atsauksmes
Skatīt visus komentārus
0
Patīk jūsu domas, lūdzu, komentējiet.x
Kopīgot ar...